Keroblaster更新中文!
如果你不知道Keroblaster的话,我想你一定知道洞窟物语,这是洞窟物语作者的小作品,依旧是经典的味道,感兴趣的话可以在Steam上搜索。
我是去年7月完成翻译Keroblaster,今天总算发布了!时间拖这么久一方面是作者对中文字符方面的技术支持,同时又有其他多国语言的添加(主要是因为这个)。虽然我完成了图片以及文本的翻译,但是本地化经理告诉我有另外一名校对者对我文本进行了校对,虽然不知道是谁,但是在此表示感谢!
悼念Subnautica(美丽水世界)的汉化补丁制作者吃喝不愁的Live
虽然从未了解过您,我也从未玩过Subnautica。作为一名非常业余的汉化工作者,感谢您为Subnautica的玩家带来高质量的游戏汉化以及为新手玩家带来的攻略视频。愿天堂没有病痛,没有癌症。
AM2R汉化正式版发布
详情请右转贴吧:http://tieba.baidu.com/p/5019050065
利用外国大佬反编译的源码自己用Game Maker Studio慢慢修改代码编辑图片和找合适的字体弄出来的汉化版,说实话我不会用GMS也不会编程,但好歹也是弄出来了。
预览图:
以上。至少这个同人游戏汉化的坑我是填完了。盐与避难所最近更新了,加入了中文,不过是测试阶段,据说翻译质量比不上三大妈???总之期待这盐与避难所完成了。
最近的动态(17-2-9)
1.近期又帮Gocco of War翻了一下更新内容。然后当初修正Gocco of War的工资也总算打到paypal里了。
2.Keroblaster+Pink Hour+Pink Heaven的中文进度,基本上应该快了。KB貌似要搬到PS4上了,而且同时也有其他语言版本的加入。KB和PH这两个免费游戏的中文版也在内部测试中。但是丝毫不给我透露详情,这不科学。除非有翻译的问题才会给点文字或者截图问问。
3.Momodora:RUtM,从对方发过来的文本看应该是要登录Xbox One。
4.Stardew Valley的官中的内测版本反馈。中文的翻译质量太糟糕了,气的我晚上觉都没睡好。然后本地化经理却回复短期内不会更改翻译,因为翻译和测试阶段已经完成了…… 虽然如此,现在beta版本开放了下载,貌似没有太多人抱怨,我应该说高兴呢还是说遗憾呢。
最近的翻译计划(包含已取消的)
最近深受《Starbound》毒害,摸了一个多星期的鱼_(:з」∠)_。
《盐与避难所》(点击图片进入Steam链接)
个人前几个星期是打算联系并协助中文本地化了,不过后来用日本友人的工具评估了一下,大约5000行的文本,对我这个新手来说有点多,而且推特联系作者也没有什么音讯,加上作者发了个有点小意味的推,我就给搁置并取消了,本身我对盐与避难所的了解程度并没有很多玩家高,而且很多人也用过了某些汉化,如果想和汉化版译名接轨,我也有点困扰。也许以后有机会再说吧。
《Another Metroid 2 Remake》,简称《AM2R》(点击图片进入官方博客链接,需要翻墙)
这是一款同人游戏,开发的周期也有很久了,好几年了……
众所周知,以《恶魔城:月下夜想曲》为代表开始的《恶魔城》系列,都是受到了《银河战士》的深刻影响,以至于衍生了Metroidvania的游戏类型,也就是所谓的“银河战士恶魔城”即“银河城”,我第一部重新翻译的游戏《Momodora: Reverie Under the Moonlight》就是Metroidvania游戏类型,可以见得银河战士作为一款经典的2D横版射击探索类的略微硬核的游戏给后世游戏的影响。
本游戏是GB上的《银河战士2:萨姆斯的归来》的粉丝重置版本,游戏素质可媲美官方游戏,本人的demo试玩体验也非常棒,如果你有幸接触过《银河战士》系列请不要错过该同人游戏,再过4天好像就发布最终版本了。本人也是第一次尝试与同人游戏联系,虽然在论坛的多语言协助帖子留了言,但是不知道希望大不大,我楼上几位协助者的名字还没有加入列表,毕竟帖子是去年10月的了,如果这个也失败了,本次的摸鱼更新1号也就是相当于白发了……_(:з」∠)_
一些有关游戏中文本地化的小感悟
不打算发到自己的日志,文笔还是太差,还是放在小组里当做更(摸)新(鱼)内容吧。
我虽然也是才刚刚开始协助一些比较小型游戏进行简体中文本地化,但我也深刻理解作者不是万能的,多语言基本都是热心玩家协助进行的,或者发行商协助进行。
不是每个独立游戏作者都有能力去做,毕竟你不可能让一个作者什么语言都会说。如果是大厂商不做官方中文,可能玩家差评嚷嚷着中文也就罢了,而独立游戏,作者可能开发了好几年,只会自己的母语。游戏不出中文给差评,然而作者没有能力做中文,更别提其他语言,除非你想要机翻。
我曾经看了《盐与避难所》(只有两位开发者)关于多语言的帖子,里面有热心的日本玩家做出了文本提取工具把游戏几千行文本都翻译修正成日文了,之后有外国人说为什么没有什么什么语言,还是翻译质量太糟糕来着,那位日本友人很友好的说你可以用这个工具协助修正,对方直接回复修复翻译那是作者的事情,我是买的人,为什么要去做。
虽然我觉得这是个很普通的消费者的心态,但是多语言不是作者想出就能出,想修正就能修正,他当然想出或者修正,有了更多的语言和更好的翻译质量就有更多国家的玩家愿意购买游戏,他也就能获得更多的收入,官方放出了本地化,玩的人也很高兴,给予好评的人也多了(感觉很多游戏只要有官中,只要有这一点几乎大部分玩家给予好评),何乐而不为。
独立游戏日益增加,而很多玩家(不仅仅是中国的,其他非英语母语的国家的也有)都不知道这层关系。我听过太多“这款游戏不出中文我就不买”,“为什么没有中文我还要去买”这种论调,但是还有写着“希望出官中”这些比较友好的评论。我可以想象得到作者面对这“求法语”“求中文”“求俄语”“求西班牙语”“求葡萄牙语”"求德语"这些评论是多么的头大。而能获得最多语言本地化的游戏基本都是很热门的比较焦点的独立游戏。冷门的,素质不错的游戏没有人关注,可能就挂着孤零零的英文等着被人发现,估计一款好游戏就淹没在游戏的汪洋大海中(被水淹没,不知所措),如果有人这时给予其他语言翻译和帮忙在翻译者本国家协助宣传的话,我估计这会使作者充满了决心。
我重翻的第一款游戏《Momodora: Reverie Under the Moonlight》是因为中文的机翻地方太多,所以联系的作者开始了我的本地化之路,作者也对此前中文翻译质量感到遗憾,他告诉我这是热心玩家协助翻译的,由此可见,如果把游戏机翻归咎于作者也是不可取的,作者本身也不能鉴别,只能信任翻译者。虽然机翻味浓,但是还是要感谢一下当时协助翻译的人,为作者提供了了将近2个月的时间来吸引更多中国玩家购买,而且很多人考虑到是外国人开发的游戏,中文有机翻的地方也就忽视了,虽然还有少数很在意并表达了不满。你说有机翻中文和没有中文哪个好呢?我觉得两个都不会很好,哪怕其中一个比另外一个好,但不会好到哪里去。
所以嚷嚷着出中文,给好评的就算了,但因为没有中文给差评真的不可取,尤其是这种独立游戏。无中文不是差评的点,除非作者真的对中文有歧视。
之后是个人的一些小经历。
我逛着一些同人游戏论坛也有很多热心的外国玩家申请协助本地化,在帖子中的回复中什么葡萄牙语,法语,德语等等都有,有人协助本地化的语种我此前都没听说过,叫做世界语,不是英语,就叫做世界语,我还特地去了解了一下,都产生了想去学习的想法,当做爱好了。
曾经看到过有些讨论是外国人住在不太大的小国家,说着小语种,玩着非母语游戏,我感到莫名伤感,我现在在想,中国人口基数多,说中文的人也很多,购买力也强,协助中文化的人也多了,更多的游戏放出了官方中文,更多的厂家开始注重中国市场放出官方中文。我觉得我们中国玩家真的是非常非常幸运的了。
在此也要感谢那些无名的热心的中国玩家以及一些翻译大佬们的无私奉献给一些独立游戏提供了中文本地化,不仅给了作者帮助,也让更多的中国玩家了解到好游戏和顺畅的游玩体验。
以上皆为个人观点,欢迎各位的讨论(虽然,没有什么人)
完成《Kero Blaster》《Pink Hour》《Pink Heaven》简中翻译
目前未更新。
目前未更新。
目前未更新。
后两个小桃女士作为主角的游戏是免费的~ ~也算是给《Kero Blaster》打广告的作品了了。
_(:з」∠)_汉化经历:
因为游戏源语言是日语,所以我在从英文翻译过来的时候也参考了日语原文本,期间我的朋友帮了我很大的忙,所以说会日语的人真好啊……真正意义上的第一次翻译,而且还需要修改图片,我也意识到我太年轻。因为作者是《洞窟物语》的作者我有点小激动和紧张,加上我也不会日语,所以直接提交给了发行商,发行商本地化负责人告诉我作者说要添加中文支持应该比较困难,所以发行商的本地化负责人正在和开发部门探讨,目前还没有消息。顺便吐槽Kero Blaster困难模式的文本居然比普通难度多,我为了验证文本质量不知道困难模式受了多少苦。然后顺便翻译了这两个小桃女士为主角的游戏,游戏中可能口语化语句用得比较多,毕竟也是日常工作聊天。可能等发行商那边有消息之后还要测试一遍汉化的游戏,总之还是先等待吧。
完成修正《Momodora: Reverie Under the Moonlight》简中翻译
《Momodora》系列第四作,也是系列前传。
_(:з」∠)_汉化经历:
游戏于5月28日更新了简体中文翻译,本人6月购入了该游戏,但是简中翻译质量不太好,于是本人出于对《Momodora》系列的喜爱重翻了能发现的所有错误的地方并重新提交给了作者,也是我第一次翻译游戏,不过这次只是修改而已。游戏只有文本需要修改,非常的友善。为了尽可能确保修正的文本正确,加上一直与作者rdein联系,不知道通关了多少次疯狂难度了,强迫自己认真玩游戏查看文本。_(:з」∠)_