游戏的繁荣发展,数量增多,导致了玩家对游戏有着更高的追求,而游戏音乐公司为了满足玩家的需求也是煞费苦心,想尽办法增加游戏的体验感,为此,游戏配音也渐渐受到了重视。
相对于国外游戏而言,对于游戏的受欢迎程度国内大不如国外,为了快速占取国外市场,许多游戏公司纷纷制作国外游戏,但是为了保证国外游戏能更顺利的完成本地化,许多配音公司都需要用更加地道的外语配音来完成,而外语配音也是奇亿音乐最擅长的,能配出来的语种多达数十种。
为什么选择外语配音?
一个符合人设的声音无疑是加分的,听觉和视觉是人重要的感官,在游戏中贴合游戏角色的声音可以使角色塑造的更加立体丰满,趋近于现实世界,让玩家更有带入感。
游戏想要被海外玩家所接受就要尽可能的接近他们的生活环境,更符合本地化的语言表达是一个重要的突破点。原汁原味的外语配音可以完美还原游戏角色的真实感,融入当地的氛围,让角色更好的说话。
现在第二语言普及面广泛,有很多国内的配音演员能讲一口流利的第二语言。那么为什么选择外籍配音?就像是一个在中国学习中文多年的老外一样,他可以讲着一口流利的中文和你交流,语法正确,表达叙述也十分准确,语境也没有问题,但你一听就能听出来有哪里不太对缺少一种中国的味道,因为作为一个土生土长的中国人,你能够敏锐的感觉到地道的中文发音应该是什么样的。同样外国人在听到他们的语言时第一时间就能听出问题。因此发行海外的游戏需要外籍配音演员来完成配音。
想要本地化的游戏不光需要外籍配音演员,导演在配音中也占居了很重要的位置。在欣赏英语或日语配音时,作为“外国人”的我们在聆听时更多时候的注意力会被吸引到声线和表演上面,语言上的发音和语法问题很容易被忽视。此时就需要外籍配音导演来进行指导,因为作为“本国人”的他们最能够注意到配音本质的语言问题。
同样的在录制发行海外游戏的配音时,外籍配音导演和演员在配音过程中对于台词的推敲会更加切中要害,在语言上的指导会更加的专业,让配音愈加的顺畅,台词的表达会更加的符合本地化的要求。
发行海外游戏本地化的问题,在配音方面外籍配音可以很容易的解决,地道的角色配音会作为一个突破点最大程度上与当地的语言完美融合,让游戏更容易被海外玩家所接受。
要想让游戏能更快的被国外玩家接受,外语配音必不可缺,外语配音能有效的塑造更加立体的游戏角色形象,能最大程度的还原游戏世界观,构建丰满的游戏世界,了解更多游戏配音相关内容敬请关注奇亿音乐官网。
暂无关于此日志的评论。