2019-07-13
来自官方:
As you prefer Steam, I have uploaded it as new Beta there. (Find it on the “Beta” tab of “articy:draft 3” properties)
The password is “Password123456” and enables the “Chinese_loca” branch, which you now can select.
BETA已可公开使用。在Steam端右键打开articy:draft 3属性并选择“测试”标签页,在输入框中输入“Password123456”,后选择“Chinese_loca”分支,即可使用中文版进行测试。
有任何测试反馈请在此留言,或者到群"903998783"(Articy:Draft 3交流群)联系群主
2019-07-12
中文BETA已上线。该BETA是否对外可用正在征求官方意见。
2019-07-11
熬夜一晚,弹窗教程翻译全部完成。简单修改载入了一下大概是这么个样子
图被压过之后有些发绿,将就看就是了
所有教程文件也已经提交Articy Software官方。等待官方在程序内完成构建就可以用上中文版的articy:draft 3了。
第一版汉化文本可能难免有些许问题,将会在官方完成中文版部署后再收集反馈和修改内容,进行汉化文本优化。
困得飞起,睡觉去了
2019-07-10
弹窗教程内容已开始翻译,视教程内容也将对汉化文本进行一定的调整。
instructions将从现有翻译“说明”正式变更为“条件”......暂未提交
Reference Strip将翻译为参考条,显示于对象属性表。......暂未提交
Speaks in由说话变更为发言......暂未提交
Transform Mode 由转换模式 改为变换模式(向PS变换选区靠拢)......暂未提交
layout area考虑改为设计区域,待定。
2019-07-09
从6月11日获得软件字符串文本至7月9日,最初版的汉化文本已经交付Articy Software GmbH & Co KG
共计条目数3656条,基本达到软件97%以上内容汉化(包括多用户版本)
(单人solo简直爽到不行。错误弹窗信息和大段的描述文本让人头疼...)
根据官方反馈,在UTF8下汉化文本能够正常使用,将会尽快完成中文版本的制作并更新。
由于原软件的使用经验较少,部分概念没有强行进行翻译,等待对软件更具体使用后再依实际情况和大家的反馈确定是否进行翻译操作。
****************************************************************************************************************
为防止自身遗忘某些暂时遗留的翻译问题,制作该日志以供查询。
记录如下:
Strip,角色间的带状联系,作为概念存在于AD3中,暂未找到合适的词汇进行描述。
claim,暂被翻译为“认领”。多用于多人协作项目中,由某团队某一成员认领某一分区进行修改编辑操作。
Submerging暂时译为沉浸。
Pin,引脚/针脚,需要确定使用场合是否恰当,暂未进行翻译。
tiles,被直译为了“瓷砖”(用于地图瓷砖拼接等情况)
publish,暂译为上传,多用于多人项目中的内容管理(上传项目至SVN/项目服务器),待使用反馈决定是否调整为本意“发布”。
slot,暂译为插槽。寻找更适宜的描述词汇中。
location,暂译为地点,软件部分提示框中可能含义为(位置),需要收集信息进行调整。
TODO,暂译待办事项。等待具体使用后决定是否变更翻译。
dead references未翻译,模型载入相关
支持下,不过已经习惯英文界面了。
@shoshiiran:功能用久了肯定会习惯和熟练啦,AD3本身功能不算特别复杂的那类软件。不过如果汉化能让更多制作者获得方便的话也是个好事...国内用这个的人实在是有点少,明明写RPG或者AVG之类的挺方便的....
Submerge翻译为”下潜“是不是会好一点?沉浸听起来更像一个状态,下潜则是一个明显的动词。
@icue:已经记录。不过沉浸和下潜的翻译都可能存在一定局限性。软件中,Submerge的功能实际应用更类似于“在下级文件夹中进行“流”功能的体验/演示”,下潜只表示了动作,沉浸表示了功能体验。但都有一定问题
最近由 Lanker 修改于:2019-07-22 23:37:57