避免使用在线翻译
在跳到你应该做什么之前,让我们先讨论一下你不应该做什么。永远不要依赖在线翻译器。虽然在线翻译做的越来越好,但在线翻译可能无法掌握一个成语的文化和语境意义。更多的时候,在线翻译可能会给你一个字面的翻译,而忽略了该成语的基本含义。
判断一个成语的含义
在开始翻译之前,第一个关键步骤是弄清该成语的实际含义。这一点很重要,因为成语通常传达的信息或意义与通常推断的不同。
例如:”Up in the air “是指 “举棋不定 “的意思是 “未定”–这个意思与通常的用法完全不同。一旦你确定了意思,那么你就可以准确地翻译这句话了。
简单传达意义
在根本没有对等含义的情况下,最好只用目标译文表达该成语的含义。虽然您在翻译中不会得到使用口语的好处,但至少您的目标受众会明白您在说什么。例如,德语习语Ich verstehe nur Bahnhof,字面翻译为 “我只了解火车站 “的英语。其实它的意思是,”我不知道你在说什么”。在这种情况下,最好的办法是只传达意思,而不是直接翻译。
iGlobe: 翻译和本地化机构
iGlobe 是一家领先的翻译和本地化公司,为世界各地的游戏公司提供服务。我们提供优质的翻译服务,帮助您的游戏进入目标市场。
我们很想了解更多关于您的项目。今天就联系我们,看看我们能如何帮助您。
暂无关于此日志的评论。